'If you enjoyed Heaney's final collection, Human Chain, then you are likely to enjoy The Seasons of Cullen Church [...] Translations of Dante, the Gawain Poet and William Langland allow these poems to resonate with the whole authority of the language – pure, beautiful and true', writes John Field
Be among the first to receive updates on the latest T. S. Eliot Prize news by subscribing now!
Bernard O’Donoghue’s collection, The Seasons of Cullen Church, presents poems that ‘resonate with the whole authority of the language – pure, beautiful and true’, writes John Field
Open Google maps and fling your well-travelled orange ragdoll down to street level in Cullen, County Cork. Blink and you’d miss the place as, although Google feels the need to write ‘village’ on the map, all you’ll see is a ribbon of lane, peppered with houses and leading to the N72 link between Mallow and Killarney. Cullen’s church looks like any other small, parochial Irish church, yet it becomes a point of reference for the collection.
The title poem, ‘The Seasons of Cullen Church’, opens with an epigraph from Wuthering Heights: ‘I wonder how anyone could ever imagine unquiet slumbers for the sleepers in that quiet earth’ and, given the novel’s haunted wildness, we cannot take its narrator, Lockwood, at face value. And so, as we step inside the church, O‘Donoghue offers us an awkward prism of observation: the angels, the speaker and the unnamed ‘you’. The angels have their ‘eyes down / so as not to embarrass you as you dipped / a reverent finger, catching no one’s eye’. The seasons offered here might not be immediately apparent as the second stanza’s ‘Drop down dew, ye Heavens‘ brings with it the Rorate Coeli, a celebration of Advent and the next stanza’s ‘Was ever grief like mine?’, a reference to George Herbert’s ‘The Sacrifice’, brings with it Lenten austerity, ‘when the bell had lost its tongue and they struck / together flat wooden clappers, not to betray / the least trace of jubilation’.
And so, in an insignificant little church, the drama and mystery of the church unfolds. It’s beautiful. Every night, millions of Catholics recite the Nunc Dimittis, the Canticle of Simeon, the prayer of an old man who, having waited a lifetime to see the Messiah, knows that he can finally die in peace. O‘Donoghue‘s speaker asks ‘Had we, like Simeon, / lived long enough? But that night / the sky over the graveyard frosted with stars’.
Death and burial is writ large. ‘The Din Beags’, an earlier poem, presents an impoverished family losing their beloved horse: ‘But, even having so little, there was room / to have less’ and their suffering takes on a Biblical dimension, like the trials of Job. O‘Donoghue allows the poor to take their place in society and death levels us. In ‘At the Funeral in Oxford of Darky Finn’, ‘The rain battered on the corrugated roof / of the Simon Community’ – the pathetic fallacy here suggesting that the heavens have taken note.
If you enjoyed Heaney’s final collection, Human Chain, then you are likely to enjoy The Seasons of Cullen Church (the final poem, ‘The Boat’ is dedicated to Heaney’s memory). Translations of Dante, The Gawain Poet and William Langland allow these poems to resonate with the whole authority of the language – pure, beautiful and true.
Bernard O’Donoghue’s The Seasons of Cullen Church (Faber & Faber) is shortlisted for the T. S. Eliot Prize 2016. John Field blogs at Poor Rude Lines.
Be among the first to receive updates on the latest T. S. Eliot Prize news by subscribing now!
Be among the first to receive updates on the latest T. S. Eliot Prize news by subscribing now!